MOTHER3 fan translation

MOTHER3 fan translation(マザースリーファントランスレーション)は、2006年にゲームボーイアドバンス用ソフトとして日本国内でのみ発売された任天堂のRPG『MOTHER3』を、クライド・「トマト」・マンデリン(Clyde "Tomato" Mandelin)率いるEarthBound(前作に当たる『MOTHER2』の北米版名称)のファンコミュニティのメンバーによって、非公式ながら完全に英語ローカライズされたもの(パッチ)である。 == 概要 == 前作の発売後、オリジナル版はサブタイや発売ハードの変更などを経て12年にわたる開発地獄の末、2006年4月20日に日本で発売されたが、英語版ローカライズに対するファンの関心は低く、EarthBoundのファンサイトStarmen.netのメンバーは、2006年11月に独自のファン翻訳の制作を発表した。

Source: Wikipedia — MOTHER3 fan translation (CC BY-SA 4.0)

MOTHER3 fan translation

MOTHER3 fan translation(マザースリーファントランスレーション)は、2006年にゲームボーイアドバンス用ソフトとして日本国内でのみ発売された任天堂のRPG『MOTHER3』を、クライド・「トマト」・マンデリン(Clyde "Tomato" Mandelin)率いるEarthBound(前作に当たる『MOTHER2』の北米版名称)のファンコミュニティのメンバーによって、非公式ながら完全に英語ローカライズされたもの(パッチ)である。 == 概要 == 前作の発売後、オリジナル版はサブタイや発売ハードの変更などを経て12年にわたる開発地獄の末、2006年4月20日に日本で発売されたが、英語版ローカライズに対するファンの関心は低く、EarthBoundのファンサイトStarmen.netのメンバーは、2006年11月に独自のファン翻訳の制作を発表した。

この神経はここで途切れています。

出典: Wikipedia「MOTHER3 fan translation」 · CC BY-SA 4.0

この記事を共有: X · Bluesky
プライバシーポリシー